Ba Cay Truc

Bảng quảng cáo
  • Tăng kích thước chữ
  • Kích thước chữ mặc định
  • Giảm kích thước chữ
Chào Mừng Bạn Đến Với Trang Báo Điện Tử­ Ba Cây Trúc **** Mọi bài vở và thư từ xin gởi về bacaytruc@gmail.com**** Có hiểu mới biết thương, có thương thì mới trọng, có trọng thì mới biết giữ gìn ****

Giới Thiệu Quyển CHÍNH ĐỀ VIỆT NAM

Email In

Quyễn sách "CHÍNH ĐỀ VIỆT NAM"

 

Ban biên tập Ba Cây Trúc chúng tôi vừa nhận quyễn Chính Đề Việt Nam ấn bản năm 2009, của Tùng Phong dịch từ nguyên tác bằng pháp văn của ông Ngô Đình Nhu, nguyên cố vấn tổng thống Ngô Đình Diệm thời Đệ Nhất Cộng Hoà, xuất bản tại Hoa kỳ. Chúng tôi đã đọc và nhận thấy đây là tài liệu nghiên cứu về chính trị có nhiều liên hệ với đất nước và con người Việt Nam mà xưa nay trong tủ sách lịch sử quốc gia chưa có.

Tác giả, ngoài việc lý giải mọi sự thất bại và thành công, trực tiếp cũng như gián tiếp, nền chính trị Việt Nam qua nhiều thời kỳ trong lịch sử nước nhà với cái nhìn khách quan và bộ óc giải lý rất khoa học, còn muốn dành cho những ai học hỏi trở thành nhà chính trị hữu ích cho dân tộc. Vì vậy, trước khi lần lượt đăng tải nội dung, chúng tôi mạo muội viết vài dòng, trước hết để cám ơn quý Tổ Chức chính trị quốc gia bên Hoa Kỳ "Hội Ái Hữu Ngưiờ Việt Quốc Gia", sau là để giới thiệu với độc giả diễn đàn Ba cây Trúc, những người đã và đang muốn trở thành chính trị gia xứng danh của cộng đồng người Việt trong và ngoài nước.

Sự đánh giá quyễn sách tài liệu này hoàn toàn nằm ra ngoài phạm vi sự hiểu biết của chúng tôi, cho nên thay vì trích dịch từng phần, hay từng đoạn để phê bình hoặc góp ý kiến, chúng tôi xin phép được chép nguyên bản để độc giả thưởng lãm và bổ khuyết. Những điểm mà chúng tôi nêu lên sau đây là lý do thúc dục chúng tôi đưa quyễn Chính Đề lên diễn đàn Ba cây Trúc, và cũng có ý giúp độc giả cái nhìn tổng thể trước khi đi vào chi tiết nội dung:

1. Quyễn Chính Đề Việt Nam là một tài liệu chính trị với kiến thức khách quan, vượt ra ngoài không gian và thời gian có liên hệ với vận mệnh đất nước chúng ta. Nghĩa là, quyễn sách đã đưa ra những quán chiếu lịch sữ thế giới liên hệ với quốc gia Việt Nam từ địa lý, văn hoá, đến chính trị của một đất nước vừa nhỏ, vừa nghèo, vừa bị trị và luôn luôn bị đe dọa bởi nước khác, nhất là nước Tàu, ngay từ thời lập quốc.

2. Tác giả không ai khác là ông Ngô Đình Nhu, nguyên cố vấn tổng thống Ngô Đình Diệm, cha đẻ đảng Cần Lao Nhân Vị và chính sách Ấp Chiến Lược dưới thời Đệ Nhất Cộng Hoà. Sau 1963, một thời dư luận người Việt gán tội ông là nhà chính trị công giáo, nhưng sau khi đọc xong tài liệu này chúng tôi mới nhận ra được giá trị chân thực con người Ngô Đình Nhu. Ngoài cái nhìn vượt ra khỏi khuôn khổ tôn giáo, Ngô Đình Nhu đã dẫn chứng lý thuyết cộng sản là một phương tiện mà người gốc La-Hy chỉ dùng trong một thời gian hạn hữu.

3. Tác gỉa là một nhân vật có quyền hành lớn lao trong chế độ Đệ Nhất Cộng Hoà, nhưng toàn nội dung quyễn sách, ông không đưa ra một lời nào, hay một chữ nào, có thể gọi là “hồi ký” dùng để ca ngợi chế độ, hoặc phê bình tiêu cực đối với các đảng phái quốc gia. Nếu có đã động đến tên tuổi vài cá nhân hay đảng phái, thì đó chỉ là những bám trụ tạm thời để lý giải cho những lý do vì sao các nhà chính trị hay đảng phái xưa nay không giữ được đất nước độc lập, và không dẫn được dân tộc Việt Nam sống hoà bình và phát triễn.

4. Độc giả, nhất là những bạn trẻ đang học làm chính trị, sẽ không hối tiếc mất mát thì giờ sau khi đọc quyễn sách nầy. Bởi lẽ: a) nội dung tài liệu là một thuyết khách, làm cho người đọc càng lúc càng thêm tò mò. b) lối trình bày rất khúc chiết, như một toát yếu của sách giáo khoa, không dài dòng nhàm chán, rất dễ cho những thanh niên muốn học hỏi để dấn thân vào con đường chính trị nói chung, cho con đường xây dựng một đất nướcViệt Nam phát triển nói riêng.

5. Nguyên bản quyễn Chính Đề Việt Nam (có nghĩa là Những Vấn Đề Chính Trị của nước Việt Nam), do ông Ngô Đình Nhu viết tay bằng tiếng Pháp, nhiều lần. Và cứ mỗi lần ông trao cho ông Cao Xuân Vỹ để cùng với một nhóm người chuyên trách chính trị trong chế độ Đệ Nhứt Cộng Hoà nghiên cứu. Tiếc thay, chế độ Đệ Nhứt Cộng Hoà đã bị lật đỗ sau cuộc chính biến 1/11/1963. Đến thời Đệ Nhị Cộng Hoà, nhóm chuyên trách nghiên cứu chính trị nhận thấy đây là một tài liệu quý báu, nên ông Lê Văn Đồng (bút hiệu Tùng Phong) cùng với một số chính trị gia đã dịch ra Việt Ngữ và cho ấn hành đầu tiên tại Saigon năm 1964, dùng làm tài liệu nghiên cứu cho cán bộ quốc gia.Vì vậy trong bản tài liệu chắc sẽ có nhiều từ ngữ chưa thoát ý của tác giả Chính Đề Việt Nam viết bằng pháp văn. Song le, những từ ngữ mới lạ của dịch giả trong quyễn sách Chính Đề Việt Nam chưa phải là vật cản khó hiểu cho các bạn thanh niên khi cùng nghiền ngẫm.

 

Mọi ý kiến phản biện hay triễn khai của chư vị độc giả gửi đến, Ban Biên Tập chúng tôi xin tôn trọng và sẽ đăng tải trên diễn đàn Ba Cây Trúc. Điều cần thưa trước với quý vị rằng quyễn Chính Đề Việt Nam là tài liệu học tập Chính Trị cho thành phần quốc gia phi-cộng-sản, chỉ nhắm vào quyền lợi tối cao của tổ quốc Việt Nam. Ban biên tập chúng tôi xin mọi người hảy nhìn vào tương lai đất nước phát triễn, và muốn tránh khỏi mất thì giờ chung, nhất thiết mọi vấn đề triết lý và tôn giáo xin chớ đưa vào trong phần Hội Luận.

 

(Để có bài liên tục, chúng tôi mời độc giả vào phần Hội Luận của diễn đàn này)

**************

 

Đôi lời cám ơn gửi đến đọc giả Lê Trần.

Từ ngày nhận được quyễn Chính Để Việt Nam, chúng tôi dự định đăng tải lên trên diễn đàn Ba Cây Trúc để cống hiến đọc giả, nhưng mãi đến nay chúng tôi chưa thực hiện được, nguyên nhân là thì giờ quá eo hẹp. Mặt khác, đây là quyển sách chính trị đáng cho mọi người, nhất là các bạn trẻ Việt nam trẻ muốn dấn thân giúp ích cho Đất Nước và Dân Tộc, nên chúng tôi phải nghĩ đến cách làm thế nào để đọc giả đừng quá mất thì giờ cho mỗi lần đọc.

May mắn hôm nay là anh Lê Trần có gửi đến cho chúng tôi bản in toàn bộ quyển Chính Đề Việt Nam. Chúng tôi xin gửi lại đây, lời cám ơn chân thành việc làm vô vị lợi của anh Lê Trần.

Cũng chính nhờ anh mà chúng tôi đã tìm được cách chia quyển sách thành nhiều phần nhỏ, thế nào cho đọc giả lãnh hội dễ dàng, mà vẫn giử được lối trình bày của tác giả.

Từ trang bià đến trang 35, chúng tôi chia ra làm 2 đoạn :

*Đoạn A từ trang bìa đến trang 7.

*Đoạn B chia ra 2 :

B1, từ trang 8 đến trang 20 (Đôi lời của nhóm chủ trương)

B2, từ trang 21 đến trang 35 (Bối cảnh vấn đề)

Trong 5 phần chính quyển sách, chúng tôi giử nguyên Phần I, II, III, IV và Kết luận.

Bắt đầu từ phần II, vì quá dài nên chúng tôi cắt nhỏ lại, và đánh dấu thứ tự IIa, IIb,…IIIa, IIIb… hay IVa, IVb, IVc….

Phần I, từ trang 36 đến trang 44.

Phần II, từ trang 45 đến trang 163

Phần III, từ trang 164 đến trang 243

Phần IV, từ trang 244 đến trang 347

Phần Kết luận, từ trang 348 đến trang 355.

 

Ban Biên Tập diễn đàn Ba Cây Trúc.